I think that your research has the potential to be useful to university students. Because translation programs are getting better, we need to consider how to use them in a way that will benefit students. I think that pre-editing well requires a strong understanding of the nature of the difference between English and Japanese.
Gaia Oikawa
2 years ago
You said teachers should accept to use GT. But the result that we need to do post-editing, the score by native speaker was higher than by mechanical one didn’t support your first opinion, I think. This is controversial but interesting.
Keita Chiba
2 years ago
I think your theme is good and useful for many people. However, when it put in the Japanese education, students rely on that system, and their English skill is difficult to improve. How to correspond it problem?
Eri
2 years ago
Your research is curious to me.One of reason is that your theme is close to me. I use translator lik… Read more »
Haruna Kamon
2 years ago
Thank you for the wonderful presentation. It was an opportunity to think about how to use the translation app. I would like to know more.
Shion Tsukazawa
2 years ago
I could sympathize with the fact that, in the same way that we do not think about the structure of a sentence when we speak, the way we understand it includes nuances and omissions, and that translating it creates a sense of incongruity. I found it interesting to study the use of Google Translate as a tool.
I think that your research has the potential to be useful to university students. Because translation programs are getting better, we need to consider how to use them in a way that will benefit students. I think that pre-editing well requires a strong understanding of the nature of the difference between English and Japanese.
You said teachers should accept to use GT. But the result that we need to do post-editing, the score by native speaker was higher than by mechanical one didn’t support your first opinion, I think. This is controversial but interesting.
I think your theme is good and useful for many people. However, when it put in the Japanese education, students rely on that system, and their English skill is difficult to improve. How to correspond it problem?
Your research is curious to me.One of reason is that your theme is close to me. I use translator lik… Read more »
Thank you for the wonderful presentation. It was an opportunity to think about how to use the translation app. I would like to know more.
I could sympathize with the fact that, in the same way that we do not think about the structure of a sentence when we speak, the way we understand it includes nuances and omissions, and that translating it creates a sense of incongruity. I found it interesting to study the use of Google Translate as a tool.